Загадка: развлекательные мероприятия

Январь и февраль в Польше — это сезон балов учеников выпускных классов.

По-польски такой бал называется studniówka (студнювка, «стодневка»). Откуда такое необычное название? Потому что этот бал происходит примерно за 100 дней до выпускных экзаменов. Следовательно, это последняя возможность для учеников хорошо повеселиться перед серьезной подготовкой.

Какое-то время назад я публиковала отдельную статью по этой теме: https://polishnative.pl/pl/studniowka/

Сейчас же я решила к ней добавить языковую игру, а как же без нее! :)

Я вот подумала: если кто-то, кто не знает необходимого контекста, услышит слово “studniówka”, он вряд ли догадается, что это такое. А ведь в польском есть еще несколько подобного рода названий увеселительных мероприятий. Так вот попробуйте угадать: что из этих слов НЕ является названием развлекательного мероприятия?

 

Results

#1. Что из этих слов НЕ является названием развлекательного мероприятия?

Смею предположить, что этот набор слов может оказаться одним из самых важных для всех, кто любит повеселиться. Так что давайте разберемся как следует!

impreza – это “вечеринка”, “тусовка”. Чаще всего это слово используется в контексте веселых вечерних тусовок по случаю дня рождения, юбилеев и пр. Это может быть и тематическая вечеринка в баре или каком-то заведении. Или большая домашняя вечеринка. Или дискотека. В целом, ассоциации самые положительные. Изредка контекст может быть немного другим. Во-первых, это слово можно увидеть на вывесках ресторанов: imprezy okolicznościowe (мероприятия по разным случаям), что может обозначать как свадебные банкеты, семейные мероприятия и юбилеи, так и поминки. Во-вторых, словом impreza иногда называют по-польски то, что в русском называют английским словом ивент: некое мероприятие в широком смысле слова, с разными частями и целями, возможно запланированное на несколько дней. И все же, эти два исключительные варианты требуют дополнительного контекста. Если же вы слышите просто “Jutro będzie impreza“, “W piątek idę na imprezę” – ваш собеседник явно говорит о первом контексте слова.

Следующее слово parapetówka (некоторые говорят parapetówa) – это новоселье. Название очень забавное, происходит от слова parapet – подоконник. Мол, на новоселье еще даже мебели нет, все на подоконниках сидят.

Wesele – это свадебный банкет. Само бракосочетание называется ślub, а вот wesele – это все то веселье, которое происходит после него. Кстати, интересный культурный момент: в Польше вполне приемлемо пригласить дальних родственников или знакомых только на бракосочетание в ЗАГС или костел и не включать их в круг приглашенных на банкет. Те, кто приходят только на официальную часть, не обязаны покупать большие подарки. И поверьте, никого такое разделение гостей не удивляет.

Osiemnastka – это значимое мероприятие в жизни каждого поляка, так как это восемнадцатый день рождения, граница совершеннолетия, получения своего взрослого ID и всех вытекающих из этого прав и обязанностей.

wieczór panieński – это девичник. Кстати, мальчишник – wieczór kawalerski

А вот wieczorynka – это вовсе не “вечеринка”. Это вечерняя телепрограмма для детей, польский аналог русского “Спокойной ночи, малыши”. Как вы понимаете, оно в нашу тематическую подборку слов не особо вписывается.

А вы уже раньше сталкивались с этими словами?

finish