Первая полная рабочая неделя после праздников – дело нелегкое. Поэтому не буду вас сегодня грузить сложной грамматикой, а вместо этого расскажу забавную историю.
Несколько лет назад я собиралась в поездку с моей подругой Аней, которая тогда учила польский. Нашей целью был прекрасный средневековый городок Брюгге в Бельгии. У меня был польский путеводитель по Бельгии, который Аня и принялась читать, желая не только узнать что-то про достопримечательности города, но и заодно проверить уровень своих знаний на польском. Найдя страницу, посвященную Брюгге она прочитала вслух:
„Brugia jest miastem doskonale zachowanym”. Тут Анины глаза округлились, и она спросила: „И как же мы его искать-то будем?!”
Я поначалу даже не поняла, что Аня имеет в виду. При чем тут поиски? И только через какое-то время до меня дошло. По-польски „zachowany” – значит „сохраненный„. Что интересно, глагол „chować„, который имеет старославянские корни (в русском ведь тоже существует слово „ховать”, но оно уже сегодня не употребляется), значит „прятать„, но „zachować” – значит сохранить. Когда я это объяснила Ане, мы с ней долго смеялись.
А спустя несколько лет я посмеялась еще раз. Дело в том, что я увидела рекламный слоган города Częstochowa, который использует тот же глагол ради языкового юмора. Заметьте, что если разделить название этого города на два слова, то получится, что этот город często chowa – т.е., часто прячет.
Надеюсь, и вы оцените эту языковую шутку. Желаю всем хорошего дня и отличного настроения!