Wrócić czy wrócić się – в чём разница?

Сегодня у нас очередной пост, который я подготовила исключительно для моих русскоязычных студентов.

Дело в том, что как и с моей предыдущей темой про глаголы, которые в польском требуют всегда родительного падежа, так и в случае сегодняшней темы, она вызывает вопросы только у русскоговорящих студентов.

В русском существует глагол “вернуться”, который всегда, во всех контекстах возвратный. В польском же есть два однокоренных глагола: wrócić и wrócić się. Казалось бы, такая небольшая разница, а вот контексты, в которых эти глаголы используются очень сильно отличаются.

Wrócić – это значит “вернуться” в 95% контекстов. То есть, когда мы возвращаемся куда-то согласно плану или расписанию, и остаемся там относительно надолго, в спокойном режиме. Например:

Wczoraj wróciłam późno z pracy.
Bardzo mi się spodobało Muzeum Domków Lalek w Warszawie, na pewno tam jeszcze wrócę.
Kasia wyjeżdża na urlop do Włoch, wróci dopiero za dwa tygodnie.
Przykro mi, szefa w tej chwili nie ma, on poszedł na spotkanie biznesowi i wróci za dwie godziny.
Sprzedawca wyszedł na obiad, więc zamknął sklep i zostawił kartkę “zaraz wracam”.
Kiedy rodzice wrócili z teatru, dzieci już dawno spały.

Во всех этих контекстах возвращение спланировано, здесь нет ничего экстренного или неожиданного.

В свою очередь, wrócić się – это как раз про экстренность, стресс и неожиданность. Иначе говоря, это та ситуация когда кто-то вышел откуда-то и вдруг вспомнил, что чего-то не сделал, не забрал и пр. И ему надо как раз быстро, срочно wrócić się, чтобы выключить утюг, забрать телефон, закрыть окно и пр. То есть, это неожиданная, внештатная, нервная ситуация, которую мы не планировали и от которой у нас, как правило, поднимается стресс и давление. При этом, что важно, при использовании глагола wrócić się имеется еще один важный критерий: мы не остаемся на долго в месте, куда мы wróciliśmy się, а просто что-то там уточняем, проверяем, исправляем – и ВСЕГДА возвращаемся на свой изначальный запланированный маршрут.

Что из этого следует на практике? В 95% случаев, когда вы хотите сказать по-польски, что вы куда-то вернулись, вам надо использовать именно wrócić, это самый частый контекст. К тому же, даже, если вы скажете wrócić там, где по контексту лучше использовать wrócić się, это прозвучит гораздо лучше, чем если вы сделаете наоборот и скажете wrócić się там, где нужно использовать wrócić.

А теперь, для практики, я дам вам несколько предложений на русском, которые вам нужно перевести на польский. Во избежание непониманий, связанных с тем, что у вас может быть чуть другая очерёдность слов в вашем переводе, а компьютер посчитает это ошибкой (ибо он принимает ответ либо ровно такой, как я задала, либо никакой), на этот раз я просто скрыла от вас ответы.

Так что берём ручку, бумажку и записываем перевод, а потом свераем с моими ответами! :-)

  1. Я обычно хожу на работу пешком, а вечером возвращаюсь на автобусе.
    odpowiedź
    Do pracy zwykle chodzę pieszo, a wieczorem wracam autobusem. 
  2. Я уже садилась в такси, но мне надо было вернуться, потому что я вспомнила, что не взяла зарядку для телефона. 
    odpowiedź
    Już wsiadałam do taksówki, ale musiałam się wrócić, bo przypomniało mi się, że nie wzięłam ładowarki do telefonu.
  3. Суеверные люди считают, что нельзя возвращаться, потому что это приносит неудачу.
    odpowiedź
    Przesądni ludzie uważają, że nie wolno się wracać, bo to przynosi pecha.
  4. Мама, я иду в кино с подругами и не знаю, когда вернусь.
    odpowiedź
    Mamo, wychodzę do kina z koleżankami i nie wiem, kiedy wrócę. 
  5. Дети не могли дождаться, когда папа вернется домой.
    odpowiedź
    Dzieci nie mogły się doczekać, kiedy tata wróci do domu.
  6. Я думала, что муж так быстро вернулся из булочной, а он только вернулся за телефоном.
    odpowiedź
    Myślałam, że mąż tak szybko wrócił z piekarni, a on się tylko wrócił po telefon.
  7. Спустя несколько десятилетий широкие джинсы снова вернулись в моду.
    odpowiedź
    Po kilku dekadach szerokie dżinsy znowu wróciły do mody.
  8. Когда началась пандемия ковида, люди в панике возвращались домой из заграницы.
    odpowiedź
    Kiedy zaczęła się pandemia COVID, ludzie w panice wracali do domów z zagranicy.
  9. Между работой и конференцией у меня короткий перерыв, так что я успею вернуться домой, пообедать и переодеться.
    odpowiedź
    Między pracą i konferencją mam krótką przerwę, więc zdążę wrócić do domu, zjeść obiad i się przebrać.
  10. Я уже вышла из магазина и почти дошла до дома, но мне надо было вернуться, потому что я забыла на кассе часть покупок .
    odpowiedź
    Wyszłam już ze sklepu i prawie doszłam do domu, ale musiałam się wrócić, bo zapomniałam na kasie części zakupów.
  11. Аня вернулась из отпуска довольная и отдохнувшая.
    odpowiedź
    Ania wróciła z urlopu zadowolona i wypoczęta.
  12. Я не уверена закрыла ли я дверь от квартиры. Я наверное вернусь, чтобы проверить.
    odpowiedź
    Nie jestem pewna, czy zamknęłam drzwi do mieszkania. Chyba się wrócę, żeby się sprawdzić.
  13. Извините, мне нужно выйти, чтобы сделать один звонок. Сейчас вернусь.
    odpowiedź
    Przepraszam, muszę wyjść, żeby wykonać jeden telefon. Zaraz wracam.
  14. Я очень люблю возвращаться к этой книжке, она мне всегда поднимает настроение.
    odpowiedź
    Bardzo lubię wracać do tej książki, ona mi zawsze podnosi nastrój.