Те из вас, кто уже какое-то время со мной занимаются, хорошо знают, что я обожаю языковые шутки. Сегодня хочу с вами поделиться одной из них. Она интересным образом связана с грамматическими терминами.
Дело в том, что слово “zdanie” имеет в польском два значения:
- мнение о ком-то
- предложение в грамматическом смысле
Во втором значении мы различаем:
- zdanie pojedyncze – односложное предложение
- zdanie złożone – сложное предложение (состоящее из двух глаголов)
- zdanie wielokrotnie złożone – многосложное предложение (состоящее из более, чем двух глаголов)
И еще одна тонкость. Слово “złożone” в выражении “zdanie złożone” значит “состоящее из нескольких частей”. Но, как и в русском, это слово в другом контексте может значить “сложное, непростое, неоднозначное”.
Вот и основа нашей шутки: дама слева спросила, какое у ее собеседницы мнение на ее счет (“jakie masz o mnie zdanie?”), a дама справа ответила вроде бы фразой о грамматике (“wielokrotnie złożone”), но при этом выразила свое “многосложное” отношение к собеседнице.
Надеюсь, этот небольшой анекдот смог поднять вам настроение в начале рабочей недели!