Хотите говорить на польском лучше, чем сами носители?
Это очень просто! Взгляните на самые частые грамматические ошибки поляков.
1. Если вы услышите формы «oni umią», «oni rozumią», можете сразу с умным видом исправлять: «oni umieją», «oni rozumieją».
2. То же самое касается формы «ja szłem». Это одна из самых распространенных ошибок польского языка. Согласна, глагол «iść» очень нерегулярный и местами даже непредсказуемый, но все же, можно ведь запомнить, что правильно говорить «ja szedłem».
3. «tą książkę», «tą dziewczynę», «tą szkołę»… По-моему, не проходит и дня, чтобы не услышать эту ошибку. Дело в том, что в творительном падеже прилагательные женского рода имеют окончание -ą: «nową książkę», «ładną dziewczynę», «dobrą szkołę». Но «ta» — это не прилагательное, а указательное местоимение, и у него окончание совпадает с окончанием существительного: «czytam tę książkę», «lubię tę dziewczynę», «wybrałem tę szkołę». И никак иначе.
4. Выражение «mi się wydaje» доводит филологов польского языка до судорог. Серьезно. И, видимо, им так и мучиться припадками, потому что поляки не очень-то собираются понимать, что это не правильно. В начале предложения можно употреблять только полную форму личного местоимения, «mnie»: «mnie się wydaje», «mnie się chce spać» и пр. Если же произносить быстро и слитно неправильную форму, то на слух она воспринимается, как «misie» – медвежата. Поэтому филологи постоянно призывают: «Żadnych misiów!» – «Никаких медвежат!». Они в лесу. В берлоге. Впали в зимнюю спячку.
5. Также часто можно услышать выражение «półtora godziny». И, хотя многие утверждают, что это региональная форма, это не делает ее правильной в литературном польском языке. Запомните: «półtorej godziny» (женский род), «półtora kilograma» (мужской род).
6. Какой у нас сейчас год? А, все еще dwutysięczny czternasty. Нет, нет, и еще раз нет! Dwa tysiące czternasty! В польском в обозначении лет склоняются только десятки и единицы: «tysiąc dziewięćset osiemdziesiąty szósty», «to było w tysiąc dziewięćset osiemdziesiątym szóstym».
Тысячи склонятся только, если мы говорим ровно про двухтысячный год: «rok dwutysięczny», «to było w dwutysięcznym roku». Но как только после юбилейного года появляются единицы, склоняются только они. Поляки же, зная по привычке, что надо просклонять две последние части числительного, продолжают склонять и тысячи. Но ничего, осталось всего чуть больше трех лет, и все встанет на свои места: наступит год dwa tysiące dwudziesty pierwszy.
7. Нет чего-то такого, как «swetr». Есть только «sweter».
8. Согласна, назальный польский звук -ą иногда произносится сложно, и так и хочется его как-то сократить. Поэтому изобретательные поляки стали широко употреблять формы «włanczam», «wyłanczam». Это, безусловно, дешево, надежно и практично. Но неправильно. Надо говорить: «włączam», «załączam».
9. В чем-то все-таки польский и русский похожи друг на друга. Вам знакома распространенная ошибка «одеть куртку», которая, по сути, обозначает, что мы собираемся саму куртку одеть во что-то еще, а не надеть ее на себя? Такая же история в польском. «Ubrać kurtkę» значит одеть куртку еще во что-то, чтобы бедолага не замерзла. А вот когда мы собираемся ей укутаться, это называется «włożyć kurtkę». «Ubrać» можно только кого-то или что-то: например, по-польски мы говорим «ubrać choinkę» (нарядить елку).
10. Как же часто я слышу вопрос «co tam pisze?» в смысле: что там написано? На самом деле, выражение «co tam pisze?» обозначает, что кто-то или что-то пишет в настоящее время. Причем, если это так, то предложение все равно не имеет большого смысла, пока вы не добавите подлежащее, которое выполняет это действие. Если же вы имеете ввиду пассивную форму «написано», то так и надо сказать: «co tam jest napisane?».
Наконец, запомните: язык — материя гибкая и многогранная. Даже, если вы сделаете ошибку, вас могут понять. Поэтому, казалось бы, зачем напрягаться? Зачем запоминать все эти правила и исключения? Но язык — это наша визитная карточка. Нас могут из вежливости и не исправить, но обязательно составят себе о нас мнение.