Я не устаю повторять вам, что польский — очень гордый язык, который любит находить собственные эквиваленты там, где многие остальные языки довольствуются заимствованиями.
Например, мои начинающие студенты сильно удивляются, когда я говорю, что “фотка” — это “zdjęcie”.
Почему такое странное слово? Оно, на самом деле, отнюдь не странное. Особенно, если мы вспомним про русское слово “снимок”, которое раньше часто заменяло слово “фотография”. Когда мы делаем фотографию, мы в некотором смысле “снимаем” действительность и переносим на пленку. Похожая логика, кстати, прослеживается и в английском выражении “take a picture”: мы берем действительность, берем образ.
“Снять” по-польски — “zdjąć”, поэтому “снимок” — это “zdjęcie”.
Еще один интересный факт: в начале ХХ века в польском существовало слово “fotografia”, но оно устарело так же сильно, как русское слово “фотокарточка”. Сейчас в нейтрально окрашенном языке мы говорим “zdjęcie”, а вот в молодежном языке уже цветет и пахнет слово “fotka”.
Возможно, оно когда-то войдет и в общий обиход. И все же, я, как фанат филологии, всегда буду говорить “robić zdjęcia”.