Те из вас, кто уже какое-то время со мной занимаются, хорошо знают, что я обожаю языковые шутки. Сегодня хочу с вами поделиться одной из них. Она интересным образом связана с грамматическими терминами.
Дело в том, что слово «zdanie» имеет в польском два значения:
- мнение о ком-то
- предложение в грамматическом смысле
Во втором значении мы различаем:
- zdanie pojedyncze — односложное предложение
- zdanie złożone — сложное предложение (состоящее из двух глаголов)
- zdanie wielokrotnie złożone — многосложное предложение (состоящее из более, чем двух глаголов)
И еще одна тонкость. Слово «złożone» в выражении «zdanie złożone» значит «состоящее из нескольких частей». Но, как и в русском, это слово в другом контексте может значить «сложное, непростое, неоднозначное».
Вот и основа нашей шутки: дама слева спросила, какое у ее собеседницы мнение на ее счет («jakie masz o mnie zdanie?»), a дама справа ответила вроде бы фразой о грамматике («wielokrotnie złożone»), но при этом выразила свое «многосложное» отношение к собеседнице.
Надеюсь, этот небольшой анекдот смог поднять вам настроение в начале рабочей недели!