Недавно я публиковала свою статью про польские имена. Сегодня я хочу продолжить эту тему в немного другом ключе.
Бытует мнение, что в польском не существует чего-то такого, как отчество. В определенном смысле это правда. У многих поляков официально в паспорте прописаны два имени (одно „светское”, второе церковное, которое дают во время крестин), но второе имя (особенно у девочек, по очевидным причинам) никак не связано с именем отца. И все же, языковая связь и „принадлежность” к мужскому представителю рода существует, причем выражается она не через имя, а через… фамилию.
Давайте рассмотрим это на конкретном примере. Моя девичья фамилия – Pawlik. Да-да, именно Павлик😃 Правда, на польском эта фамилия ничего не значит. Так вот, при типично польских фамилиях, которые заканчиваются на -ski, -dzki, женский род образуется путем изменения окончания, как в прилагательных: мужчина Zawadzki, женщина – Zawadzka. А вот при фамилиях вроде моей девичьей, непонятно, как ее изменять в женском роде?
Именно поэтому в языке закрепились неформальные окончания таких фамилий в женском роде. Итак, мою маму все называют pani Pawlikowa – жена мужчины по фамилии Pawlik. А вот меня до замужества называли Pawlikówna – незамужняя дочь мужчины по фамилии Pawlik. Таким образом мы не только обозначаем социальный статус женщины, но еще и сразу понятно, кто из них мама, а кто – дочь. И хотя, повторю еще раз, эти формы никто не прописывает в паспортах, в языке они используются очень часто, особенно окончание -owa.
Очень мило, скажете вы. И я с вами согласна. Вот только мне совершенно неожиданно эта милейшая традиция обернулась немалой проблемой! Когда я решила выйти замуж, мы пошли подавать заявление в польский ЗАГС. Там встал вопрос о том, хочу ли я менять фамилию. Я очень этого хотела, тем более, мой муж сказал, что он не собирается быть женатым на Павлике 😃
Но тут сотрудница ЗАГСа нас серьёзно озадачила: она отказалась прописывать мою новую фамилию как Okhotnikova, аргументируя, что окончание -owa всего лишь неформальный суффикс, который в документах не прописывается и указывает на то, что я замужем за человеком по фамилии Охотник. Что, кстати, по-польски значит „доброволец”.
Сотрудница ЗАГСа предложила мне либо остаться при девичьей фамилии, либо взять фамилию Охотник, либо, на худой конец, полностью оставить фамилию мужа и стать Мариолой Охотников.
Слава богу, у меня есть дар отстаивать свою точку зрения, и после долгих переговоров и уговоров мне разрешили записать фамилию Охотникова. Вот так и началась сказка о том, как Pawlikówna вышла добровольцем замуж за Охотника, и жили они долго и счастливо!