Реклама с филологическим оттенком

Недавно я наткнулась на рекламу в интернете, интересную с точки зрения страноведения Польши:

Если вы посмотрите ее, не понимая страноведческого контекста, вам может показаться, что она, мягко говоря, странная. А вот поляки при её просмотре тут же начинают смеяться. Так в чем же секрет?

Начнем с лингвистического уровня. Обороты, которые вы тут слышите, связаны сугубо с зоологической тематикой:

w swoim naturalnym środowisku в своей естественной среде обитания
król dżungli король джунглей
osobnik особь
podobne zachowania wykazują osobniki dorastające, jak i dojrzałe похожим поведением отличаются как подрстающие, так и зрелые особи
upolować upatrzoną zdobycz поймать выслеженную добычу
poskromić naturę укротить природу
założyć stado создать стадо

И все же, в чем секрет шутки? В голосе, который зачитывает эту рекламу. Да-да, именно в нем! Дело в том, что этот голос знает вся Польша. Krystyna Czubówna – очень известный диктор, которая уже много лет озвучивает фильмы про природу. Мало кто знает, как она выглядит, но ее мягкий голос и очень характерная спокойная интонация сразу переносит всех в контекст научных фильмов про животных и растения.

Теперь вы, наверное, понимаете, насколько забавно смотреть рекламу дезодоранта такого простого содержания в столь высокой стилистике. Особого внимания заслуживает выражение „rozdarty osobnik„. Первое значение слова „rozdarty” – разорванный, порванный, что очевидным образом относится к разорванной рубашке героя. Одновременно, когда это слово используется в отношении человека, как тут (rozdarty osobnik), оно значит „терзаемый”. Таким образом, обычную житейскую проблему называют очень возвышенным выражением, что придает ситуации еще больше юмора.


Надеюсь сейчас, после этих объяснений, и вы посмеетесь!